Boletín | 29, Noviembre 2018
Inaugura GCDMX primer Centro de Interculturalidad en la capital del país

• Presenta Jefe de Gobierno la Constitución de la Ciudad de México traducida en 10 lenguas

• También anunció el “Protocolo de Acción para los casos que involucren a las personas pertenecientes a Pueblos Indígenas en la urbe, dentro del procedimiento penal o en situación de reclusión”

Con el propósito de preservar el patrimonio histórico de grupos indígenas y pueblos originarios que habitan en la capital del país, así como para promover y difundir sus derechos, autoridades locales inauguraron el primer Centro de Interculturalidad de la Ciudad de México, ubicado en Nezahualcóyotl 29, colonia Centro, alcaldía de Cuauhtémoc.

El inmueble permitirá promover la equidad, igualdad y justicia social entre grupos indígenas y comunidades étnicas, así como reconocer el carácter pluriétnico y multicultural de la CDMX.

El Jefe de Gobierno, José Ramón Amieva Gálvez, afirmó que el Centro de Interculturalidad permite manifestar la riqueza de ideas, costumbres y tradiciones de pueblos y comunidades indígenas. Además, dijo, representa un conjunto arquitectónico y una herencia para que las futuras generaciones conozcan más sobre nuestra cultura.

“En el momento que nosotros representamos a través de una danza, de medicina tradicional, de un platillo, de las formas diferentes de manifestar el arte y la cultura lo que estamos es reconociendo y continuando la presencia, la vida y la existencia de todas y todos aquellos quienes nos precedieron”, puntualizó.

Luego de realizar un recorrido por las instalaciones, el mandatario capitalino destacó que este nuevo espacio de convivencia, también permitirá a las personas ofertar sus productos que elaboran de manera artesanal y participar en diversos talleres.

También explicó que permitirá mantener y fortalecer vínculos intelectuales a través de un espacio para que los distintos grupos indígenas del país y habitantes de los barrios originarios de la CDMX puedan convivir, difundir, preservar y desarrollar sus tradiciones y cultura.

La titular de la Secretaría de Desarrollo Rural y Equidad para las Comunidades (SEDEREC), Evangelina Hernández Duarte, destacó que la dependencia a su cargo siempre ha trabajado en beneficio de los grupos más vulnerables, por ello, el inmueble que hoy se inaugura se convierte en un espacio para que convivan las personas y oferten sus productos.

“Hoy tenemos la oportunidad de concluir lo que nos propusimos desde un principio, que fue sembrar una semilla y esta es la culminación de ese inicio. Seguirá para la próxima administración la cosecha de los frutos que provengan”, recalcó.

Para la construcción del inmueble se requirió una inversión de 70 millones de pesos. En mayo 2017 iniciaron las labores del Centro de Interculturalidad y el 12 de septiembre de 2018 la Secretaría de Obras y Servicios (SOBSE) entregó la obra terminada a la SEDEREC.

El inmueble consta de 2 edificios (2 y 4 niveles) la construcción es de 2 mil 500 metros cuadrados y tiene espacios para impartir talleres, foros al aire libre, museo, biblioteca, auditorio con capacidad para 200 personas, salón de usos múltiples, oficinas y un temazcal. Además, cuenta con Sistema de Captación Pluvial para sanitarios y áreas verdes; también tiene en sus instalaciones rampas, elevador y guías táctiles.

Traducción de la Constitución de la CDMX

Con el objetivo de que la máxima ley en la metrópoli pueda ser difundida entre grupos y comunidades indígenas, autoridades capitalinas presentaron la Constitución de la Ciudad de México, traducida en 10 lenguas: Mixteco, Maya, Mixe, Náhuatl, Totonaco, Zapoteco, Mazahua, Otomí, Mazateco, Chimalteco.

El Jefe de Gobierno aseguró que con estas acciones, la Constitución de la Ciudad de México llegará a más personas, pues es un instrumento fundamental para la difusión de leyes y reglas de convivencia bajo las que vivimos y convivimos en la urbe.

“La Constitución es una forma de expresarnos, una forma de determinar nuestros sentimientos; imagínense qué hermoso que todo el lenguaje jurídico, todo el lenguaje sociodemográfico, toda la visión cultural, todo el alcance de pensamiento, toda la lengua que tiene la Constitución ahora sea difundida a través de 10 formas ricas, variadas, hermosas de dar a conocer”, puntualizó.

La directora general adjunta de la Coordinación del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, Alma Rosa Espíndola Galicia, señaló que con estas acciones, se contribuye a generar un marco de respeto a los derechos lingüísticos y se transita de una política monolingüe a una multilingüe.

“Cada uno de los pueblos originarios de esta gran nación tiene un papel protagónico en la construcción del México moderno y próspero como todos deseamos. Un país que en su diversidad lingüística da testimonio de una historia viva que conlleva consigo identidad, conocimiento, experiencia y trabajo”, indicó.

Protocolo de actuación

Para generar un marco de actuación para que las diferentes dependencias involucradas en procesos penales e impartición de justicia, proporcionen herramientas y tengan pertinencia cultural, específicamente cuando personas indígenas se encuentren involucradas en algún proceso penal, el GCDMX presentó el “Protocolo de Acción para los casos que involucren a las personas pertenecientes a Pueblos Indígenas en la Ciudad de México, dentro del procedimiento penal o en situación de reclusión”.

“Creo que este protocolo que el día de hoy se da a conocer es para, precisamente, generar dentro del reconocimiento pluriétnico, multicultural nuestra visión, reitero, cosmogónica; y saber cuál es el esquema de protección jurídica y de trabajo que todas tenemos”, destacó el mandatario capitalino.

El consejero Jurídico y de Servicios Legales (CEJUR), Vicente Lopantzi García, sostuvo que con estas acciones se da certeza en materia jurídica a grupos y comunidades indígenas, relacionados con el acceso, procuración e impartición de justicia.

Explicó que este protocolo se basa en el Artículo 59 de la Constitución Política de la CDMX que en su inciso I. Derechos de acceso a la justicia, establece la necesidad de que los integrantes de los pueblos indígenas cuenten con asistencia en cuanto a traducción e intérpretes, defensores capacitados y con perspectiva intercultural.


Publicado el 29, Noviembre 2018